Juges 4 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Héber, le Kénien, s'était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.



Strong

Héber (Cheber), le Kénien (Qeyniy ou Qiyniy), S’était séparé (Parad) (Radical - Nifal) des Kéniens (Qeyniy ou Qiyniy), des fils (Ben) de Hobab (Chobab), beau-père (Chathan) (Radical - Qal) de Moïse (Mosheh), et il avait dressé (Natah) (Radical - Qal) sa tente ('ohel) jusqu’au chêne ('elown) de Tsaannaïm (Tsa`ananniym ou (double) Tsa`anayim), près de Kédesch (Qedesh).


Comparatif des traductions

11
Héber, le Kénien, s'était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch.

Martin :

Or Héber Kénien, des enfants de Hobab, beau-père de Moïse, s'étant séparé de Kaïn, avait tendu ses tentes jusques au bois de chênes de Tsahanajim, qui est près de Kédés.

Ostervald :

Or, Héber, le Kénien, s'étant séparé des Kéniens, enfants de Hobab, parent de Moïse, avait dressé ses tentes jusqu'au chêne de Tsaanaïm, qui est auprès de Kédès.

Darby :

(Or Héber, le Kénien, s'était séparé des Kéniens, fils de Hobab, beau-père de Moïse, et avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Tsaannaïm, qui est près de Kédesh.)

Crampon :

Héber, le Cinéen, s’était emparé des Cinéens, des fils de Hobab, beau-frère de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Sennim, prés de Cédès.

Lausanne :

(Et Héber, le Kénite, s’était séparé des Kénites{Héb. de Caïn.} fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait tendu sa tente jusqu’au chêne, à Tsahanaïm, qui est près de Kédesch.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr