Juges 3 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.



Strong

Ils attendirent (Chuwl ou chiyl) (Radical - Qal) longtemps (Buwsh) (Radical - Qal) ; et comme il n’ouvrait (Pathach) (Radical - Qal) pas les portes (Deleth) de la chambre haute (`aliyah), ils prirent (Laqach) (Radical - Qal) la clé (Maphteach) et ouvrirent (Pathach) (Radical - Qal), et voici, leur maître ('adown ou (raccourci) 'adon) était mort (Muwth) (Radical - Qal) , étendu (Naphal) (Radical - Qal) par terre ('erets).


Comparatif des traductions

25
Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.

Martin :

Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et voyant qu'il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef, et l'ouvrirent; et voici, leur Seigneur était étendu mort à terre.

Ostervald :

Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre.

Darby :

Et ils attendirent jusqu'à en avoir honte; et voici, on n'ouvrait pas les portes de la chambre; et ils prirent la clef et ouvrirent, et voici, leur seigneur gisait par terre, mort.

Crampon :

Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent ; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie.

Lausanne :

Et ils attendirent jusqu’à en être confondus ; et voici, personne n’ouvrait les portes de la chambre haute. Et ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur seigneur était gisant par terre, mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr