Juges 20 verset 6

Traduction Louis Segond

6
J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.



Strong

J’ai saisi ('achaz) (Radical - Qal) ma concubine (Piylegesh ou pilegesh), et je l’ai coupée en morceaux (Nathach) (Radical - Piel), que j’ai envoyés (Shalach) (Radical - Piel) dans tout le territoire (Sadeh ou saday) de l’héritage (Nachalah) d’Israël (Yisra'el) ; car ils ont commis (`asah) (Radical - Qal) un crime (Zimmah ou zammah) et une infamie (Nebalah) en Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

6
J'ai saisi ma concubine, et je l'ai coupée en morceaux, que j'ai envoyés dans tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Martin :

C'est pourquoi ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l'héritage d'Israël; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël.

Ostervald :

Alors, ayant pris ma concubine, je l'ai mise en pièces, et j'en ai envoyé par tout le territoire de l'héritage d'Israël; car ils ont commis un crime énorme, et une infamie en Israël.

Darby :

Et j'ai saisi ma concubine et je l'ai coupée en morceaux, et je l'ai envoyée dans toutes les campagnes de l'héritage d'Israël; car ils ont commis une énormité et une infamie en Israël.

Crampon :

J’ai saisi ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Lausanne :

Et, saisissant ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le champ de l’héritage d’Israël, parce qu’ils ont commis un crime et une infamie en Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr