Juges 19 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.



Strong

Son beau-père (Chathan) (Radical - Qal), le père ('ab) de la jeune femme (Na`arah), le retint (Chazaq) (Radical - Hifil) (Yashab) (Radical - Qal) trois (Shalowsh ou shalosh ou masculin shelowshah ou sheloshah) jours (Yowm) chez lui. Ils mangèrent ('akal) (Radical - Qal) et burent (Shathah) (Radical - Qal), et ils y passèrent la nuit (Luwn ou liyn) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint trois jours chez lui. Ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.

Martin :

Son beau-père donc, père de la jeune femme, le retint à grande instance; de sorte qu'il demeura avec lui trois jours; et ils mangèrent et burent, et logèrent là.

Ostervald :

Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint chez lui, et il demeura avec lui trois jours; ils y mangèrent et burent, et y passèrent la nuit.

Darby :

Et son beau-père, le père de la jeune femme, le retint; et il demeura avec lui trois jours; et ils mangèrent et burent, et ils passèrent la nuit là.

Crampon :

Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint, et il demeura chez lui trois jours ; ils mangèrent et burent, et ils y séjournèrent.

Lausanne :

Et son beau-père, le père de la jeune fille, le retint ; et il demeura avec lui trois jours ; et ils mangèrent et burent, et ils y passèrent la nuit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr