Juges 18 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix près de nous; sinon des hommes irrités se jetteront sur vous, et tu causeras ta perte et celle de ta maison.



Strong

Les fils (Ben) de Dan (Dan) lui dirent ('amar) (Radical - Qal) : Ne fais pas entendre (Shama`) (Radical - Hifil) ta voix (Qowl ou qol) près de nous ; sinon des hommes ('enowsh) irrités (Mar) (Nephesh) se jetteront (Paga`) (Radical - Qal) sur vous, et tu causeras ta perte ('acaph) (Radical - Qal) (Nephesh) et celle (Nephesh) de ta maison (Bayith).


Comparatif des traductions

25
Les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix près de nous; sinon des hommes irrités se jetteront sur vous, et tu causeras ta perte et celle de ta maison.

Martin :

Et les enfants de Dan lui dirent: Ne fais point entendre ta voix après nous, de peur que ces gens en colère ne se jettent sur vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi, et tous ceux de ta famille.

Ostervald :

Mais les enfants de Dan lui dirent: Ne nous fais point entendre ta voix, de peur que des hommes irrités ne se jettent sur vous, et que vous n'y laissiez la vie, toi et ta famille.

Darby :

Et les fils de Dan lui dirent: Ne fais pas entendre ta voix au milieu de nous, de peur que des hommes exaspérés ne se jettent sur vous, et que tu n'y perdes ta vie et la vie de ta maison.

Crampon :

Les fils de Dan lui dirent : " Ne nous fais pas entendre ta voix, de peur que des hommes irrités se jettent sur vous et que tu perdes ta vie et celle des gens de ta maison. "

Lausanne :

Et les fils de Dan lui dirent : Ne fais pas entendre ta voix avec nous, de peur que des hommes à l’âme irritable ne se jettent sur vous, et que tu ne causes la perte de ta vie{Héb. âme.} et de la vie{Héb. âme.} de ta maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr