Juges 18 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.



Strong

Ils se remirent en route (Panah) (Radical - Qal) et partirent (Yalak) (Radical - Qal), en plaçant (Suwm ou siym) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) eux les enfants (Taph), le bétail (Miqneh) et les bagages (Kebuwddah).


Comparatif des traductions

21
Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

Martin :

Après quoi ils retournèrent et reprirent leur chemin, et mirent devant eux les petits enfants, le bétail, et le bagage.

Ostervald :

Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.

Darby :

Et ils se tournèrent, et s'en allèrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses précieuses.

Crampon :

Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix.

Lausanne :

Et ils se tournèrent et s’en allèrent, et ils mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les bagages.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr