Apocalypse 13 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.



Strong

Et (Kai) il lui (Autos) fut donné (Didomi) (Temps - Aoriste) de faire (Poieo) (Temps - Aoriste) la guerre (Polemos) aux (Meta) saints (Hagios), et (Kai) de les (Autos) vaincre (Nikao) (Temps - Aoriste). Et (Kai) il (Autos) lui fut donné (Didomi) (Temps - Aoriste) autorité (Exousia) sur (Epi) toute (Pas) tribu (Phule), (Kai) tout peuple (Laos), toute langue (Glossa), et (Kai) toute nation (Ethnos).


Comparatif des traductions

7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.

Martin :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.

Ostervald :

Il lui fut aussi donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné puissance sur toute tribu, langue, et nation.

Darby :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.

Crampon :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.

Lausanne :

Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fut donné autorité sur toute tribu et langue et nation.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il lui fut aussi donné de faire la guerre contre les Saints, et de les vaincre: il lui fut aussi baillé puissance sur toute tribu, et langue, et nation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr