1 Jean 2 verset 15

Traduction Louis Segond

15
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;



Strong

N’aimez (Agapao) (Temps - Présent) point (Me) le monde (Kosmos), ni (Mede) les choses qui sont dans (En) le monde (Kosmos). Si (Ean) quelqu’un (Tis) aime (Agapao) (Temps - Présent) le monde (Kosmos), l’amour (Agape) du Père (Pater) n’est (Esti) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) en (En) lui (Autos) ;


Comparatif des traductions

15
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;

Martin :

N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.

Ostervald :

N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui;

Darby :

N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui;

Crampon :

N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.

Lausanne :

N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

N’aimez point le monde ni les choses qui sont au monde: si quelqu’un aime le monde, l’amour du Pere n’est point en lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr