1 Pierre 5 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;



Strong

Paissez (Poimaino) (Temps - Aoriste) le troupeau (Poimnion) de Dieu (Theos) qui est sous (En) votre (Humin) garde (Episkopeo) (Temps - Présent), non (Me) par contrainte (Anagkastos), mais (Alla) volontairement (Hekousios), selon Dieu ; non (Mede) pour un gain sordide (Aischrokerdos), mais (Alla) avec dévouement (Prothumos) ;


Comparatif des traductions

2
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;

Martin :

Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d'affection.

Ostervald :

Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par affection;

Darby :

paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,

Crampon :

paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;

Lausanne :

paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous ; exerçant la surveillance{Ou la charge de surveillant.} non par contrainte, mais de bon gré ; non pour des gains honteux, mais de bon cœur ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Paissez le troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement: non point pour gain deshonneste, mais d’un prompt courage:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr