Josué 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.



Strong

L’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) à Josué (Yehowshuwa` ou Yehowshu`a) : Aujourd’hui (Yowm), je commencerai (Chalal) (Radical - Hifil) à t’élever (Gadal) (Radical - Piel) aux yeux (`ayin) de tout Israël (Yisra'el), afin qu’ils sachent (Yada`) (Radical - Qal) que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse (Mosheh).


Comparatif des traductions

7
L'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui, je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse.

Martin :

Or l'Eternel avait dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai de t'élever à la vue de tout Israël; afin qu'ils connaissent que comme j'ai été avec Moïse, je serai aussi avec toi.

Ostervald :

Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever à la vue de tout Israël, afin qu'ils connaissent que, comme j'ai été avec Moïse, je serai avec toi.

Darby :

Et l'Éternel dit à Josué: Aujourd'hui je commencerai à t'élever aux yeux de tout Israël, afin qu'ils sachent que, comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi.

Crampon :

Yahweh dit à Josué : « Aujourd’hui je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse.

Lausanne :

Et l’Éternel dit à Josué : Aujourd’hui je commencerai à te grandir aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que, comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr