Josué 17 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Mais vous aurez la montagne, car c'est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.



Strong

Mais vous aurez la montagne (Har), car c’est une forêt (Ya`ar) que vous abattrez (Bara') (Radical - Piel) et dont les issues (Towtsa'ah ou totsa'ah) seront à vous, et vous chasserez (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil) les Cananéens (Kena`aniy), malgré leurs chars (Rekeb) de fer (Barzel) et malgré leur force (Chazaq).


Comparatif des traductions

18
Mais vous aurez la montagne, car c'est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.

Martin :

Car tu auras la montagne; et parce que c'est une forêt, tu la couperas, et ses extrémités t'appartiendront; car tu en déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chariots de fer, et qu ils soient puissants.

Ostervald :

Mais tu auras la montagne; puisque c'est une forêt, tu la couperas, et ses issues t'appartiendront; car tu déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chars de fer, et quelque puissants qu'ils soient.

Darby :

mais la montagne sera à toi; comme c'est une forêt, tu la couperas, et elle sera à toi jusqu'à ses extrémités; car tu déposséderas le Cananéen, quoiqu'il ait des chars de fer et qu'il soit fort.

Crampon :

Car la montagne t’appartiendra ; c’est une forêt, tu la défricheras, et les issues en seront à toi ; car tu chasseras les Chananéens, quoiqu’ils aient des chars de fer et qu’ils soient forts. »

Lausanne :

car la montagne sera à toi, puisque c’est une forêt et que tu l’auras défrichée, et ses issues seront à toi. Car tu déposséderas les Cananéens, parce qu’ils{Ou quand même ils.} ont des chars de fer, parce qu’ils sont puissants.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr