Colossiens 2 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:



Strong

Que personne (Me) (Tis) donc (Oun) ne vous (Humas) juge (Krino) (Temps - Présent) au sujet du (En) manger (Brosis) ou (E) du (En) boire (Posis), ou (E) au sujet (En) (Meros) d’une fête (Heorte), (E) d’une nouvelle lune (Noumenia ou neomenia), ou (E) des sabbats (Sabbaton) :


Comparatif des traductions

16
Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:

Martin :

Que personne donc ne vous condamne pour le manger ou pour le boire, ou pour la distinction d'un jour de Fête, ou pour un jour de nouvelle lune, ou pour les sabbats.

Ostervald :

Que personne donc ne vous condamne au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'un jour de fête, ou de nouvelle lune, ou de sabbats;

Darby :

Que personne donc ne vous juge en ce qui concerne le manger ou le boire, ou à propos d'un jour de fête ou de nouvelle lune, ou de sabbats,

Crampon :

Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d’une fête, d’une nouvelle lune ou d’un sabbat :

Lausanne :

Que personne donc ne vous juge sur le manger ou sur le boire, ou en matière de fête ou de nouvelle lune ou de sabbat{Grec de sabbats.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que nul donc ne vous condamne en manger ou en boire, ou en distinction d’un jour de feste, ou de nouvelle Lune, ou de Sabbats.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr