Deutéronome 8 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.



Strong

Souviens (Zakar) (Radical - Qal)-toi de l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), car c’est lui qui te donnera (Nathan) (Radical - Qal) de la force (Koach ou kowach) pour les (Chayil) acquérir (`asah) (Radical - Qal), afin de confirmer (Quwm) (Radical - Hifil), comme il le fait aujourd’hui (Yowm), son alliance (Beriyth) qu’il a jurée (Shaba`) (Radical - Nifal) à tes pères ('ab).


Comparatif des traductions

18
Souviens-toi de l'Éternel, ton Dieu, car c'est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd'hui, son alliance qu'il a jurée à tes pères.

Martin :

Mais il te souviendra de l'Eternel ton Dieu, car c'est lui qui te donne de la force pour acquérir des biens, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurée à tes pères, comme il paraît aujourd'hui.

Ostervald :

Mais tu te souviendras de l'Éternel ton Dieu; car c'est lui qui te donne la force pour acquérir des biens, afin de confirmer son alliance qu'il a jurée à tes pères, comme tu le vois aujourd'hui.

Darby :

Mais tu te souviendras de l'Éternel, ton Dieu, que c'est lui qui te donne de la force pour acquérir ces richesses, afin de ratifier son alliance, qu'il a jurée à tes pères, comme il paraît aujourd'hui.

Crampon :

Souviens-toi de Yahweh, ton Dieu, car c’est lui qui te donne de la force pour les acquérir, afin d’accomplir, comme tu le vois aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères.

Lausanne :

et souviens-toi de l’Éternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donne la force pour te procurer{Héb. faire.} des biens, afin d’établir son alliance, qu’il a jurée à tes pères, comme [on le voit] aujourd’hui.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr