Deutéronome 8 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.



Strong

Garde-toi de dire ('amar) (Radical - Qal) en ton cœur (Lebab) : Ma force (Koach ou kowach) et la puissance (`otsem) de ma main (Yad) m’ont acquis (`asah) (Radical - Qal) ces richesses (Chayil).


Comparatif des traductions

17
Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

Martin :

Et que tu ne dises en ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultés.

Ostervald :

Et que tu ne dises en ton cœur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces biens.

Darby :

-et que tu ne dises dans ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.

Crampon :

et que tu ne dises en ton cœur ; « C’est ma force et la vigueur de ma main qui m’ont procuré ces richesses. »

Lausanne :

[Prends donc garde], de peur que tu ne dises dans ton cœur : Ma force et la puissance de ma main m’ont procuré{Héb. fait.} ces biens ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr