Deutéronome 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.



Strong

Car tu es un peuple (`am) saint (Qadowsh ou qadosh) pour l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym) ; l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), t’a choisi  (Bachar) (Radical - Qal), pour que tu fusses un peuple (`am) qui lui appartînt (Cegullah) entre tous les peuples (`am) qui sont sur la face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de la terre ('adamah).


Comparatif des traductions

6
Car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Martin :

Car tu es un peuple saint à l'Eternel ton Dieu; l'Eternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple précieux d'entre tous les peuples qui sont sur l'étendue de la terre;

Ostervald :

Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu; l'Éternel ton Dieu t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Darby :

Car tu es un peuple saint, consacré à l'Éternel, ton Dieu; l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Crampon :

Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Yahweh, ton Dieu, t’a choisi pour être son peuple particulier, parmi tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

Lausanne :

car tu es un peuple saint à l’Éternel, ton Dieu ; c’est toi que l’Éternel, ton Dieu, a choisi pour être son peuple particulier, d’entre tous les peuples qui sont sur la face du sol.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr