Deutéronome 21 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Si un homme a un fils indocile et rebelle, n'écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu'ils l'ont châtié,



Strong

Si un homme ('iysh) a un fils (Ben) indocile (Carar) (Radical - Qal) et rebelle (Marah) (Radical - Qal), n’écoutant (Shama`) (Radical - Qal) ni la voix (Qowl ou qol) de son père ('ab), ni la voix (Qowl ou qol) de sa mère ('em), et ne leur obéissant (Shama`) (Radical - Qal) pas même après qu’ils l’ont châtié (Yacar) (Radical - Piel),


Comparatif des traductions

18
Si un homme a un fils indocile et rebelle, n'écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu'ils l'ont châtié,

Martin :

Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n'obéissant point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu'ils l'auront châtié, et que, nonobstant cela, il ne les écoute point;

Ostervald :

Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n'obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu'ils l'aient châtié, ne veuille point les écouter,

Darby :

Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n'écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et qu'ils l'aient châtié, et qu'il ne les ait pas écoutés,

Crampon :

Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère et, lors même qu’ils le châtient, ne les écoutant pas,

Lausanne :

Quand un homme aura un fils rebelle et révolté, qui n’écoute ni la voix de son père ni la voix de sa mère, et qui, bien qu’ils l’aient châtié,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr