23
Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Martin :
Mais celui qui était de la servante, naquit selon la chair; et celui qui était de la femme libre, naquit par la promesse.
Ostervald :
Mais celui de l'esclave naquit selon la chair; et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.
Darby :
Mais celui qui naquit de la servante naquit selon la chair, et celui qui naquit de la femme libre naquit par la promesse.
Crampon :
Mais le fils de la servante naquit selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse.
Lausanne :
Mais celui de la servante fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre [le fut] par l’effet de la promesse.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais celui qui estoit de la servante, nasquit selon la chair, et celui qui estoit de la franche, par la promesse.