1 Corinthiens 9 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.



Strong

Car (Gar), bien que je sois (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) libre (Eleutheros) à l’égard (Ek ou ex) de tous (Pas), je me (Emautou) suis rendu le serviteur (Douloo) (Temps - Aoriste) de tous (Pas), afin (Hina) de gagner (Kerdaino) (Temps - Aoriste) le plus grand nombre (Pleion neutre pleion ou pleon).


Comparatif des traductions

19
Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.

Martin :

Car bien que je sois en liberté à l'égard de tous, je me suis pourtant asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.

Ostervald :

Car, quoique je sois libre à l'égard de tous, je me suis assujetti à tous, afin d'en gagner un plus grand nombre.

Darby :

Car, étant libre à l'égard de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner le plus de gens;

Crampon :

Car, quoique libre à l’égard de tous, je me suis fait le serviteur de tous, afin d’en gagner un plus grand nombre.

Lausanne :

Car bien que libre à l’égard de tous, je me suis asservi moi-même à tous, afin d’en gagner un plus grand nombre ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car bien que je sois en liberté à l’endroit de tous, je me suis asservi à tous, afin de gagner plus de personnes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr