1 Corinthiens 6 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?



Strong

Quelqu’un (Tis) de vous (Humon), lorsqu’il a (Echo) (Temps - Présent) un différend (Pragma) avec (Pros) un autre (Heteros), ose (Tolmao) (Temps - Présent)-t-il plaider (Krino) (Temps - Présent) devant (Epi) les injustes (Adikos), et (Kai) non (Ouchi) devant (Epi) les saints (Hagios) ?


Comparatif des traductions

1
Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?

Martin :

Quand quelqu'un d'entre vous a une affaire contre un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les iniques, et il ne va pas devant les Saints?

Ostervald :

Quand quelqu'un d'entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l'appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints?

Darby :

Quelqu'un de vous, lorsqu'il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints?

Crampon :

Quoi ! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints !

Lausanne :

Quelqu’un de vous, ayant une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes, et non pas devant les saints ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand quelqu’un d’entre vous a quelque affaire contre un autre, est-il bien si hardi que d’aller en jugement par devant les iniques, et non point par devant les Saints?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr