1 Corinthiens 5 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?



Strong

Qu (Tis)’ai-je (Moi), en effet (Gar), à juger (Krino) (Temps - Présent) ceux du dehors (Kai) (Exo) ? N’est-ce pas (Ouchi) ceux du dedans (Eso) que vous (Humeis) avez à juger (Krino) (Temps - Présent) ?


Comparatif des traductions

12
Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?

Martin :

Car aussi qu'ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans?

Ostervald :

En effet, qu'ai-je à juger ceux du dehors? N'est-ce pas à vous de juger ceux du dedans?

Darby :

Car qu'ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans?

Crampon :

Car est-ce à moi de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans qu’il vous appartient de juger ?

Lausanne :

Car qu’ai-je à juger aussi ceux de dehors ? Quant à ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car qu’ai-je à faire de juger aussi de ceux qui sont de dehors? Ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr