1 Corinthiens 14 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.



Strong

Que (Tis) faire (Esti) (Temps - Présent) donc (Oun) ? Je prierai (Proseuchomai) (Temps - Futur Second) par l’esprit (Pneuma), mais (De) je prierai (Proseuchomai) (Temps - Futur Second) aussi (Kai) avec l’intelligence (Nous) ; je chanterai (Psallo) (Temps - Futur Second) par l’esprit (Pneuma), mais (De) je chanterai (Psallo) (Temps - Futur Second) aussi (Kai) avec l’intelligence (Nous).


Comparatif des traductions

15
Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

Martin :

Quoi donc? je prierai d'esprit, mais je prierai aussi d'une manière à être entendu; je chanterai d'esprit, mais je chanterai aussi d'une manière à être entendu.

Ostervald :

Qu'y a-t-il donc à faire? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi par l'intelligence. Je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi par l'intelligence.

Darby :

Qu'est-ce donc? Je prierai avec l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai avec l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

Crampon :

Que faire donc ? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai avec l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

Lausanne :

Quoi donc ? je prierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je prierai aussi par l’intelligence ; je psalmodierai par l’Esprit{Ou en esprit.} mais je psalmodierai aussi par l’intelligence.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quoi donc? Je prierai d’esprit, mais je prierai aussi d’intelligence: je chanterai aussi d’intelligence.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr