1 Corinthiens 11 verset 10

Traduction Louis Segond

10
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.



Strong

C’est pourquoi (Touto) (Dia) la femme (Gune), à cause des (Dia) anges (Aggelos), doit (Opheilo ou (à certains temps) la forme 'opheileo') (Temps - Présent) avoir (Echo) (Temps - Présent) sur (Epi) la tête (Kephale) une marque de l’autorité (Exousia) dont elle dépend.


Comparatif des traductions

10
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

Martin :

C'est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu'elle est sous la puissance de son mari.

Ostervald :

C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur sa tête une marque de l'autorité sous laquelle elle est.

Darby :

C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l' autorité à laquelle est est soumise.

Crampon :

C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.

Lausanne :

C’est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête une marque de l’autorité [du mari].

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi la femme, à cause des Anges, doit avoir sur sa teste une marque qu’elle est sous puissance.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr