Romains 4 verset 13

Traduction Louis Segond

13
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.



Strong

En effet (Gar), ce n’est (Einai) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) par (Dia) la loi (Nomos) que l’héritage (Kleronomos) du monde (Kosmos) a été promis (Epaggelia) à Abraham (Abraam) ou (E) à sa (Autos) postérité (Sperma), (Alla) c’est par (Dia) la justice (Dikaiosune) de la foi (Pistis).


Comparatif des traductions

13
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.

Martin :

Car la promesse d'être héritier du monde, n'a pas été faite à Abraham, ou à sa semence, par la Loi, mais par la justice de la foi.

Ostervald :

En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;

Darby :

Car ce n'est pas par la loi que la promesse d'être héritier du monde a été faite à Abraham ou à sa semence, mais par la justice de la foi.

Crampon :

En effet, ce n’est point par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité ; c’est par la justice de la foi.

Lausanne :

Car ce ne fut pas par le moyen d’une loi que [fut faite] à Abraham ou à sa postérité{Grec semence.} la promesse qu’il serait héritier du monde ; mais ce fut par le moyen de la justice de la foi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car la promesse n’[est] point [advenue] par la Loi à Abraham ou à sa semence ([assavoir] d’estre heritier du monde) mais par la justice de la foi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr