Romains 10 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.



Strong

Mais (Alla) je dis (Lego) (Temps - Présent) : N’ont-ils (Akouo)pas (Me ouk) entendu (Akouo) (Temps - Aoriste) ? Au contraire (Menounge) ! Leur (Autos) voix (Phthoggos) est allée (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) par (Eis) toute (Pas) la terre (Ge), Et (Kai) leurs (Autos) paroles (Rhema) jusqu’aux (Eis) extrémités (Peras) du monde (Oikoumene).


Comparatif des traductions

18
Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

Martin :

Mais je demande: ne l'ont-ils point ouï? au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leur parole jusques aux bouts du monde.

Ostervald :

Mais je demande, ne l'ont-ils point entendue? Au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.

Darby :

Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Oui, certes, "leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre habitée".

Crampon :

Mais je demande : n’ont-ils pas entendu ? Au contraire : " Leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde. "

Lausanne :

Mais je dis : Ne l’ont-ils point entendue ? Au contraire : « Leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles, aux extrémités du monde. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je demande, Ne l’ont-ils point ouï? Au contraire leur son est allé par toute la terre, et leurs paroles jusques aux bouts du monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr