Actes 5 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:



Strong

Mais (De) un ange (Aggelos) du Seigneur (Kurios), ayant ouvert (Anoigo) (Temps - Aoriste) pendant (Dia) la nuit (Nux) les portes (Thura) de la prison (Phulake),(Te) les (Autos) fit sortir (Exago) (Temps - Aoriste Second), et leur dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) :


Comparatif des traductions

19
Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:

Martin :

Mais l'Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les ayant mis dehors, il leur dit:

Ostervald :

Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit:

Darby :

Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit:

Crampon :

Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir en disant :

Lausanne :

Mais un ange du Seigneur, pendant la nuit, ouvrit les portes de la prison et, les ayant conduits dehors, il leur dit :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais l’Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les ayant mis dehors, [leur] dit,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr