Actes 28 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.



Strong

(De) Après (Meta) un séjour de trois (Treis) mois (Men), nous nous embarquâmes (Anago) (Temps - Aoriste) sur (En) un navire (Ploion) d’Alexandrie (Alexandrinos), qui avait passé l’hiver (Paracheimazo) (Temps - Parfait) dans (En) l’île (Nesos), et qui portait pour enseigne (Parasemos) les Dioscures (Dioskouroi).


Comparatif des traductions

11
Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Martin :

Trois mois après nous partîmes sur un navire d'Alexandrie qui avait hiverné dans l'île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux.

Ostervald :

Trois mois après, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d'Alexandrie, qui avait passé l'hiver dans l'île, et qui portait pour enseigne les Dioscures.

Darby :

Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d'Alexandrie qui avait hiverné dans l'île, et qui avait pour enseigne les Dioscures.

Crampon :

Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait pour enseigne les Dioscures.

Lausanne :

Or au bout de trois mois, nous démarrâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures (Castor et Pollux).

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or trois mois apres nous partismes en un navire d’Alexandrie qui avoit hyverné en l’Isle, et avoit pour enseigne Castor et Pollux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr