Actes 23 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.



Strong

Qu’il y ait (Paristemi ou paristano) (Temps - Aoriste) aussi (Te) des montures (Ktenos) (Epibibazo) (Temps - Aoriste) pour Paul (Paulos), afin qu (Hina)’on le mène sain (Diasozo) (Temps - Aoriste) et sauf au (Pros) gouverneur (Hegemon) Félix (Phelix).


Comparatif des traductions

24
Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Martin :

Et ayez soin qu'il y ait des montures prêtes, afin qu'ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.

Ostervald :

Préparez aussi des montures, afin de faire monter Paul, et de le conduire en sûreté au gouverneur Félix.

Darby :

et procurez-vous des montures, afin qu'ayant mis Paul dessus ils le conduisent en sûreté auprès de Félix le gouverneur.

Crampon :

Préparez aussi des chevaux pour y faire monter Paul, afin de le conduire sain et sauf au gouverneur Félix. "

Lausanne :

et qu’il y ait des montures prêtes, afin qu’y ayant placé Paul, ils le rendent sain et sauf auprès du gouverneur Félix. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et qu’il y ait des montures prestes afin qu’ayans fait monter Paul, ils le menent en sauveté au Gouverneur Felix.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr