Actes 22 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Le tribun reprit: C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance.



Strong

(Te) Le tribun (Chiliarchos) reprit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) : C’est avec beaucoup (Polus) d’argent (Kephalaion) que j (Ego)’ai acquis (Ktaomai) (Temps - Aoriste) ce (Taute) droit de citoyen (Politeia). Et (De) moi (Ego) (Kai), (De) dit (Phemi) (Temps - Imparfait) Paul (Paulos), je l’ai par ma naissance (Gennao) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

28
Le tribun reprit: C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance.

Martin :

Et le Tribun lui dit: J'ai acquis cette bourgeoisie à grand prix d'argent; et Paul dit: mais moi, je l'ai par ma naissance.

Ostervald :

Le tribun reprit: J'ai acheté fort cher cette bourgeoisie. Et moi, dit Paul, je la tiens de ma naissance.

Darby :

Et il dit: Oui. Et le chiliarque reprit: Moi, j'ai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme. Et Paul dit: Mais moi, je l'ai par naissance.

Crampon :

et le tribun repris : " Moi, j’ai acheté bien cher ce droit de cité. " " Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance. "

Lausanne :

Le commandant reprit : Moi, c’est pour une grosse somme que j’ai acheté cette bourgeoisie. —” Et Paul dit : Mais moi, je suis tel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le Capitaine [lui] dit, J’ai acquis cette bourgeoisie à grande somme d’argent: Et Paul dit, Et moi je le suis de naissance.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr