34
Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu.
Martin :
Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu'avec toute sa maison il avait cru en Dieu.
Ostervald :
Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger; et il se réjouit de ce qu'il avait cru en Dieu, avec toute sa famille.
Darby :
Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison.
Crampon :
Ensuite il les fit monter dans sa maison et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.
Lausanne :
Et lorsqu’il les eut emmenés dans sa maison, il fit dresser une table, et il fut dans l’allégresse avec toute la maison, ayant cru Dieu.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et les ayant amenez en sa maison, il leur dressa la table, et s’éjouït, parce qu’avec toute sa maison il avoit creu en Dieu.