2
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Martin :
Mais ceux d'entre les Juifs qui furent rebelles, émurent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
Ostervald :
Mais les Juifs incrédules excitèrent et irritèrent les esprits des Gentils contre les frères.
Darby :
Mais les Juifs qui ne croyaient pas émurent et irritèrent les esprits de ceux des nations contre les frères.
Crampon :
Mais les Juifs restés incrédules excitèrent et aigrirent l’esprit des Gentils contre leurs frères.
Lausanne :
Mais les Juifs rebelles excitèrent et indisposèrent les esprits{Grec les âmes.} des [gens des] nations contre les frères.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais les Juifs qui estoyent rebelles, esmeurent et irriterent les esprits des Gentils contre les frères.