10
Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
Martin :
Et il arriva qu'ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme ceux de la maison lui apprêtaient à manger, il lui survint un ravissement d'esprit;
Ostervald :
Et ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme on le lui apprêtait, il tomba en extase.
Darby :
Et il eut très-faim, et voulut manger; et comme on lui apprêtait à manger, il lui survint une extase.
Crampon :
Puis, ayant faim, il désirait manger. Pendant qu’on lui préparait son repas, il tomba en extase :
Lausanne :
Et il eut faim et voulut prendre de la nourriture. Et comme on en apprêtait, il lui survint un ravissement d’esprit ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et il avint qu’ayant faim, il voulut prendre sa refection: et comme ceux de la maison lui apprestoyent à manger, il lui survint un ravissement d’esprit: