Jean 5 verset 44

Traduction Louis Segond

44
Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?



Strong

Comment (Pos) pouvez (Dunamai) (Temps - Présent)-vous (Humeis) croire (Pisteuo) (Temps - Aoriste), vous qui tirez (Lambano) (Temps - Présent) votre gloire (Doxa) les uns des autres (Para) (Allelon), et (Kai) qui ne cherchez (Zeteo) (Temps - Présent) point (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) la gloire (Doxa) qui vient de (Para) Dieu (Theos) seul (Monos) ?


Comparatif des traductions

44
Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

Martin :

Comment pouvez-vous croire, puisque vous cherchez la gloire l'un de l'autre, et que vous ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

Ostervald :

Comment pouvez-vous croire, quand vous tirez votre gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?

Darby :

Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire l'un de l'autre et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul?

Crampon :

Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne recherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ?

Lausanne :

Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire les uns des autres et qui ne cherchez pas la gloire qui est de la part de Dieu seul ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comment pouvez-vous croire, veu que vous cherchez la gloire l’un de l’autre, et ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr