Jean 19 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs.



Strong

(De) (Kai) Pilate (Pilatos) fit (Grapho) (Temps - Aoriste) une inscription (Titlos), (Kai) qu’il plaça (Tithemi) (Temps - Aoriste) sur (Epi) la croix (Stauros), et (De) qui était ainsi conçue (Grapho) (Temps - Parfait) (En) (Temps - Imparfait) : Jésus (Iesous) de Nazareth (Nazoraios), roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios).


Comparatif des traductions

19
Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs.

Martin :

Or Pilate fit un écriteau, qu'il mit sur la croix, étaient écrits ces mots: JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.

Ostervald :

Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix; et on y avait écrit: JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.

Darby :

Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix; et il y était écrit: Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.

Crampon :

Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; elle portait ces mots : " Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. "

Lausanne :

Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix, et il y était écrit : JÉSUS LE NAZARÉEN, LE ROI DES JUIFS.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or Pilate écrivit un écriteau, et le mit sur la croix: il y avoit en écrit, JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr