Luc 6 verset 28

Traduction Louis Segond

28
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.



Strong

bénissez (Eulogeo) (Temps - Présent) ceux qui vous (Humin) maudissent (Kataraomai) (Temps - Présent), (Kai) priez (Proseuchomai) (Temps - Présent) pour (Huper) ceux qui vous (Humas) maltraitent (Epereazo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

28
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Martin :

Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.

Ostervald :

Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent;

Darby :

bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.

Crampon :

Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.

Lausanne :

bénissez ceux qui vous maudissent et priez pour ceux qui vous outragent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Benissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr