Luc 24 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles.



Strong

(De) Celles (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) qui dirent (Lego) (Temps - Imparfait) ces choses (Tauta) aux (Pros) apôtres (Apostolos) étaient (En) (Temps - Imparfait) Marie (Maria ou Mariam) de Magdala (Magdalene), (Kai) Jeanne (Ioanna), (Kai) Marie (Maria ou Mariam), mère de Jacques (Iakobos), et (Kai) les autres (Loipoy) qui étaient avec (Sun) elles (Autos).


Comparatif des traductions

10
Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles.

Martin :

Or ce fut Marie-Magdeleine, et Jeanne, et Marie mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux Apôtres.

Ostervald :

C'était Marie de Magdala, Jeanne, et Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.

Darby :

Or ce furent Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie, la mère de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres.

Crampon :

Celles qui dirent ces choses aux Apôtres étaient Marie-Madeleine, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et leurs autres compagnes.

Lausanne :

Or, c’étaient Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie [mère] de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui disaient ces choses aux Envoyés.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’estoit Marie Magdelaine, et Jeanne, et Marie [mere] de Jaques, et les autres [qui estoyent] avec elles, lesquelles dirent ces choses aux Apostres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr