Luc 22 verset 68

Traduction Louis Segond

68
et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.



Strong

et (De), (Kai) si (Ean) je vous interroge (Erotao) (Temps - Aoriste), vous ne répondrez (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) pas (Ou me) (Moi) .


Comparatif des traductions

68
et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas.

Martin :

Que si aussi je vous interroge, vous ne me répondrez point, et vous ne me laisserez point aller.

Ostervald :

Et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez point, ni ne me laisserez point aller.

Darby :

et si je vous interroge, vous ne me répondrez point ou ne me laisserez point aller.

Crampon :

et si je vous interroge, vous ne me répondrez pas et ne me relâcherez pas.

Lausanne :

et si je vous interroge aussi, vous ne me répondrez pas, ou vous ne me relâcherez pas.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que si aussi je vous interroge, vous ne me respondrez point, et ne me laisserez point aller.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr