Luc 22 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.



Strong

(Kai) Après être sorti (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second), il alla (Poreuomai) (Temps - Aoriste), selon (Kata) sa coutume (Ethos), à (Eis) la montagne (Oros) des oliviers (Elaia). (De) (Kai) Ses (Autos) disciples (Mathetes) le (Autos) suivirent (Akoloutheo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

39
Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

Martin :

Puis il partit, et s'en alla, selon sa coutume, au mont des oliviers; et ses Disciples le suivirent.

Ostervald :

Puis Jésus étant sorti, s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers; et ses disciples le suivirent.

Darby :

Et sortant, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.

Crampon :

Étant sorti, il s’en alla, selon sa coutume, vers le mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent.

Lausanne :

Et étant sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers ; et ses disciples aussi le suivirent. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il partit, et s’en alla, selon sa coustume, au mont des Oliviers: et ses disciples aussi le suivirent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr