Luc 20 verset 39

Traduction Louis Segond

39
Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.



Strong

(De) Quelques-uns (Tis) des scribes (Grammateus), prenant la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste), dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Maître (Didaskalos), tu as bien (Kalos) parlé (Epo) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

39
Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.

Martin :

Et quelques-uns des Scribes prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien dit.

Ostervald :

Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.

Darby :

Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent: Maître, tu as bien dit.

Crampon :

Quelques-uns des Scribes, prenant la parole, lui dirent : " Maître, vous avez bien parlé. "

Lausanne :

Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent : Docteur, tu as bien dit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelques-uns d’entre les Scribes respondans, dirent, Maistre, tu as bien dit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr