26
Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
Martin :
Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur.
Ostervald :
Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur.
Darby :
Et il avait été averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premièrement il n'eût vu le Christ du *Seigneur.
Crampon :
L’Esprit-Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
Lausanne :
Et il avait été divinement averti par le Saint-Esprit, qu’il ne verrait point la mort avant qu’il eût vu le Christ (l’Oint) du Seigneur ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et il avoit esté adverti divinement par le saint Esprit, qu’il ne verroit point la mort que premierement il n’eust veu le Christ du Seigneur.