Luc 15 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.



Strong

(Kai) Le plus jeune (Neos incluant le comparatif neoteros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) à son père (Pater) : Mon père (Pater), donne (Didomi) (Temps - Aoriste Second) -moi (Moi) la part (Meros) de bien (Ousia) qui doit me revenir (Epiballo) (Temps - Présent). Et (Kai) le père leur (Autos) partagea (Diaireo) (Temps - Aoriste Second) son bien (Bios).


Comparatif des traductions

12
Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Martin :

Et le plus jeune dit à son père: mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens.

Ostervald :

Et le plus jeune dit au père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m'échoir. Et le père leur partagea son bien.

Darby :

et le plus jeune d'entre eux dit à son père: Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Crampon :

Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Lausanne :

et le plus jeune dit au père : Mon père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Dont le plus jeune dit à son pere, Mon pere donne-moi la part du bien qui m’appartient. Ainsi il leur partagea les biens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr