Luc 14 verset 17

Traduction Louis Segond

17
A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.



Strong

(Kai) À l’heure (Hora) du souper (Deipnon), il envoya (Apostello) (Temps - Aoriste) son (Autos) serviteur (Doulos) dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) aux conviés (Kaleo) (Temps - Parfait) : Venez (Erchomai) (Temps - Présent), car (Hoti) tout (Pas) est (Esti) (Temps - Présent) déjà (Ede) prêt (Hetoimos).


Comparatif des traductions

17
A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.

Martin :

Et à l'heure du souper il envoya son serviteur pour dire aux conviés: venez, car tout est déjà prêt.

Ostervald :

Et il envoya son serviteur, à l'heure du souper, dire aux conviés: Venez, car tout est prêt.

Darby :

Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés: Venez, car déjà tout est prêt.

Crampon :

A l’heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà prêt.

Lausanne :

Et il envoya son esclave, à l’heure du souper, dire aux invités : Venez, car déjà tout est prêt.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et envoya son serviteur à l’heure du souper, dire à ceux qui estoyent conviez, Venez, car tout est déja prest.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr