Luc 11 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.



Strong



Comparatif des traductions

29
Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.

Martin :

Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire: cette génération est méchante; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.

Ostervald :

Comme le peuple s'amassait en foule, Jésus se mit à dire: Cette race est méchante, elle demande un miracle, et il ne lui en sera point donné d'autre que celui du prophète Jonas.

Darby :

Et comme les foules s'amassaient, il se mit à dire: Cette génération est une méchante génération; elle demande un signe; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n'est le signe de Jonas.

Crampon :

Le peuple s’amassant en foules, il se mit à dire : " Cette génération est une génération méchante ; elle demande un signe, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas.

Lausanne :

Et comme la foule se rassemblait, il se mit à dire : Cette génération{Ou cette race.} est méchante ; elle recherche un signe, mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme les troupes s’amassoyent, il se prit à dire, Cette génération est méchante: elle demande un signe, et il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le Prophete.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr