Marc 8 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.



Strong

(Kai) Ils avaient (Echo) (Temps - Imparfait) encore quelques (Oligos) petits poissons (Ichthudion), et (Kai) Jésus, ayant rendu grâces (Eulogeo) (Temps - Aoriste), les (Autos) fit (Epo) (Temps - Aoriste Second) aussi (Kai) distribuer (Paratithemi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

7
Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.

Martin :

Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons; et après qu'il eut béni Dieu, il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.

Ostervald :

Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi.

Darby :

Ils avaient aussi quelques petits poissons; et ayant béni, il dit qu'ils les missent aussi devant la foule.

Crampon :

Ils avaient en outre quelques petits poissons ; après avoir prononcé une bénédiction, Jésus les fit aussi distribuer.

Lausanne :

Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et, après qu’il eut prononcé une bénédiction, il dit qu’on les présentât aussi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ils avoyent aussi quelque peu de petits poissons: et apres qu’il eût rendu graces, il commanda qu’ils les missent aussi devant [les troupes].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr