Marc 8 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.



Strong

Quand (Hote) j’ai rompu (Klao) (Temps - Aoriste) les cinq (Pente) pains (Artos) pour (Eis) les cinq mille (Pentakischilioi) hommes, combien (Posos) de paniers (Kophinos) pleins (Pleres) de morceaux (Klasma) avez-vous emportés (Airo) (Temps - Aoriste) ? Douze (Dodeka), lui (Autos) répondirent (Lego) (Temps - Présent) -ils.


Comparatif des traductions

19
Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils.

Martin :

Quand je distribuai les cinq pains aux cinq mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste? ils lui dirent: douze.

Ostervald :

Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien remportâtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze.

Darby :

Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien recueillîtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: douze.

Crampon :

Quand j’ai rompu les cinq pains entre les cinq mille hommes, combien avez-vous emporté de corbeilles pleines de morceaux ? " Ils lui dirent : " Douze. "

Lausanne :

Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien de paniers pleins de morceaux en emportâtes-vous ? Ils lui dirent : Douze.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand je distribuai les cinq pains aux cinq mille [hommes], combien en recüeillistes-vous de corbeilles pleines du reste des pieces? Ils lui dirent, Douze.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr