16
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
Martin :
Et ils discouraient entre eux, disant: c'est parce que nous n'avons point de pains.
Ostervald :
Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons point de pains.
Darby :
Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
Crampon :
Sur quoi ils faisaient réflexion entre eux, disant : " C’est que nous n’avons pas de pains. "
Lausanne :
Et ils raisonnaient entre eux en disant : C’est parce que nous n’avons pas des pains.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Dont ils pensoyent en eux-mesmes, disans, [C’est] parce que nous n’avons point de pains.