Marc 14 verset 67

Traduction Louis Segond

67
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.



Strong

(Kai) Voyant (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) Pierre (Petros) qui se chauffait (Thermaino) (Temps - Présent), elle le (Autos) regarda (Emblepo) (Temps - Aoriste), et lui dit (Lego) (Temps - Présent) : Toi (Su) aussi (Kai), tu étais (En) (Temps - Imparfait) avec (Meta) Jésus (Iesous) de Nazareth (Nazarenos).


Comparatif des traductions

67
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.

Martin :

Et quand elle eut aperçu Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et lui dit: et toi, tu étais avec Jésus le Nazarien.

Ostervald :

Et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.

Darby :

et, apercevant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et dit: Et toi, tu étais avec le Nazarénien Jésus.

Crampon :

et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et lui dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. "

Lausanne :

et ayant vu Pierre qui se chauffait, et le regardant, elle dit : Toi aussi, tu étais avec le Nazarénien Jésus. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand elle eut apperceu Pierre qui se chauffoit, elle le regarda en face, et [lui] dit, Et toi, tu estois avec Jésus le Nazarien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr