67
Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Martin :
Et quand elle eut aperçu Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et lui dit: et toi, tu étais avec Jésus le Nazarien.
Ostervald :
Et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth.
Darby :
et, apercevant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et dit: Et toi, tu étais avec le Nazarénien Jésus.
Crampon :
et voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda et lui dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. "
Lausanne :
et ayant vu Pierre qui se chauffait, et le regardant, elle dit : Toi aussi, tu étais avec le Nazarénien Jésus. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quand elle eut apperceu Pierre qui se chauffoit, elle le regarda en face, et [lui] dit, Et toi, tu estois avec Jésus le Nazarien.