Marc 14 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.



Strong

Il prit (Lambano) (Temps - Aoriste Second) ensuite (Kai) une coupe (Poterion) ; et, après avoir rendu grâces (Eucharisteo) (Temps - Aoriste), il la leur (Autos) donna (Didomi) (Temps - Aoriste), et (Kai) ils en (Ek ou ex) (Autos) burent (Pino) (Temps - Aoriste Second) tous (Pas).


Comparatif des traductions

23
Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Martin :

Puis ayant pris la coupe, il rendit grâces, et la leur donna; et ils en burent tous.

Ostervald :

Ayant aussi pris la coupe et rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Darby :

Et ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna; et ils en burent tous.

Crampon :

Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.

Lausanne :

Puis, prenant la coupe [et] ayant rendu grâces, il la leur donna et ils en burent tous.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis ayant pris la coupe, il rendit graces, et la leur bailla: et ils en burent tous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr