Marc 13 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;



Strong

Veillez (Gregoreuo) (Temps - Présent) donc (Oun), car (Gar) vous ne (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) savez (Eido ou oida) (Temps - Parfait) quand (Pote) viendra (Erchomai) (Temps - Présent) le maître (Kurios) de la maison (Oikia), ou le soir (Opse), ou (E) au milieu de la nuit (Mesonuktion), ou (E) au chant du coq (Alektorophonia), ou (E) le matin (Proi) ;


Comparatif des traductions

35
Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;

Martin :

Veillez donc: car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, si ce sera le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin;

Ostervald :

Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;

Darby :

Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;

Crampon :

Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Lausanne :

veillez donc, car vous ne savez quand vient le maître{Grec le seigneur.} de la maison : au soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Veillez donc: (car vous ne sçavez quand le Seigneur de la maison viendra, au soir, ou à minuit, ou à l’heure que le coq chante, ou au matin.)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr