Nombres 8 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.



Strong

Il aidera (Sharath) (Radical - Piel) ses frères ('ach) dans la tente ('ohel) d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), pour garder (Shamar) (Radical - Qal) ce qui est remis à leurs soins (Mishmereth) ; mais il ne fera (`abad) (Radical - Qal) plus de service (`abodah ou `abowdah). Tu agiras (`asah) (Radical - Qal) ainsi à l’égard des Lévites (Leviyiy ou Leviy) pour ce qui concerne leurs fonctions (Mishmereth).


Comparatif des traductions

26
Il aidera ses frères dans la tente d'assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.

Martin :

Cependant il servira ses frères au Tabernacle d'assignation, pour garder ce qui leur a été commis, mais il ne fera aucun service; tu feras donc ainsi aux Lévites touchant leurs charges.

Ostervald :

Il assistera ses frères dans le tabernacle d'assignation, en gardant ce qui leur est confié; mais il ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l'égard des Lévites, pour ce qui concerne leurs fonctions.

Darby :

et il s'emploiera avec ses frères à la tente d'assignation, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l'égard des Lévites touchant leurs charges.

Crampon :

il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites au sujet de leurs fonctions. »

Lausanne :

Il servira avec ses frères, dans la Tente d’assignation, en gardant le dépôt, mais il ne fera plus le service pénible. Tu en agiras ainsi en ce qui concerne les Lévites quant à leurs dépôts.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr