Nombres 14 verset 16

Traduction Louis Segond

16
L'Éternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.



Strong

L’Éternel (Yehovah) n’avait pas (Biltiy) le pouvoir (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) de mener (Bow') (Radical - Hifil) ce peuple (`am) dans le pays ('erets) qu’il avait juré (Shaba`) (Radical - Nifal) de lui donner : c’est pour cela qu’il l’a égorgé (Shachat) (Radical - Qal) dans le désert (Midbar).


Comparatif des traductions

16
L'Éternel n'avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans le pays qu'il avait juré de lui donner: c'est pour cela qu'il l'a égorgé dans le désert.

Martin :

Parce que l'Eternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu il avait juré de leur donner, il les a tués au désert.

Ostervald :

Parce que l'Éternel ne pouvait faire entrer ce peuple au pays qu'il avait juré de leur donner, il les a immolés dans le désert.

Darby :

Parce que l'Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert.

Crampon :

Yahweh n’avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il avait juré de leur donner ; c’est pourquoi il les a fait périr dans le désert.

Lausanne :

C’est parce que Jéhova n’avait pas le pouvoir de mener ce peuple dans la terre qu’il avait juré [de] leur [donner], qu’il les a immolés{Héb. égorgés.} dans le désert.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr